i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 757
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 757 (TX 05.06.2014, TRde 05.06.2014)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§5
22
--
GIŠ
GAG
ḪI.A
=ma
kattan
ḫarga
GIŠ
ḫaḫḫal
paškan
A
Vs. I 21
GIŠ
GAG
ḪI.A
-ma
kat-ta-
[
an
ḫar
]
-ga
GIŠ
ḫa-
[
aḫ-ḫal
]
pa-aš-kán
B
Vs. I 14'
[
…
]
ḫar-ga
GIŠ
ḫa-aḫ-ḫal
pa-aš-kán
D
1
Vs. I 7'
[
GA
]
G
ḪI.A
-˹ma˺
kat-ta-an
ḫar-ga
GIŠ
ḫa-aḫ-
[
ḫal
…
]
23
--
kattan=a
takna
[
z
…
]
GIŠ
ašaraš
kattan
A
Vs. I 22
kat-ta-na
ták-na-a
[
z
␣␣
GIŠ
a-
]
˹ša-r
[
a-aš
]
11
kat-ta-an
B
Vs. I 14'
kat-ta-an-na
Vs. I 15'
[
…
-r
]
a-aš
kat-ta-an
D
1
Vs. I 8'
[
…
-š
]
a-ra-aš
12
kat-ta-an
E
1
Rs. IV 16
[
…
]
x
˹
GIŠ
?
˺a-ša-ra-aš
Rs. IV 17
[
…
]
24
--
ḫantezziaz
kēzz=a
kēzzia
wašši
ḫuwallari
ŠUM
ḫariazzi
A
Vs. I 22
ḫa-an-te-ez-zi-ia-az
Vs. I 23
ke-e-ez-za
13
ke-
[
e-ez-zi-ia
w
]
a-aš-ši
ḫu-wa-al-la-ri
ŠUM
Vs. I 24
ḫa-ri-ia-az-
[
zi
]
B
Vs. I 15'
ḫa-an-te-ez-zi-ia-az
Vs. I 16'
[
…
ke
]
-ez-zi-ia
wa-aš-ši
ḫu-wa-al-la-ri-i
ŠUM-ŠU
Vs. I 17'
[
ḫa-re-
]
˹e˺-ez-zi
D
1
Vs. I 8'
ḫa-an-te-ez-zi-i
[
a-az
14
…
]
Vs. I 9'
[
…
ḫu-w
]
a-al-la-ri-in
ḫa-re-e-ez-z
[
i
]
E
1
Rs. IV 17
[
…
ŠU
]
M
?
Rs. IV 18
[
…
]
x x
25
--
namma
kēlamuš
kuedani
INA
KÁ
EGIR
GIŠ
IG
É
ḫīlaš
ganki
A
Vs. I 24
[
nam-ma
]
ke-e-la-˹mu˺-uš
ku-e-da-ni
Vs. I 25
I-NA
KÁ
EG
[
IR
…
]
˹É˺
ḫi-i-la-aš
ga-an-ki
B
Vs. I 17'
nam-ma
ke-e-la-mu-uš
ku-e-da-ni
I-NA
KÁ
Vs. I 18'
[
EG
]
IR
GIŠ
IG
É
ḫi-e-la-aš
ga-an-ki
D
1
Vs. I 10'
[
…
]
˹
I-NA
KÁ
EGIR
x x
x˺
[
…
]
26
--
peran
katta=ma
kīlauwaš
1
GIŠ
BANŠUR
AD.KID
dāi
A
Vs. I 25
pé-ra-an
Vs. I 26
kat-ta-ma
ki-i-la-u-wa-aš
1
GIŠ
BANŠUR
AD.KID
da-a-i
B
Vs. I 18'
pé-ra-an
kat-ta-ma
Vs. I 19'
ke-e-la-u-wa-aš
1
GIŠ
BANŠUR
AD.KID
da-a-i
D
2
Vs. 2'
[
pé-ra
]
-an
kat-ta-˹ma˺
[
…
]
27
--
šer=aš=šan
ateššan
ZABAR
1
NINDA
ān
1
NINDA.GUR
4
.RA
GA.KIN.AG
dāi
A
Vs. I 27
še-ra-aš-ša-an
a-te-eš-ša-na-aš
ZABAR
1
NINDA
a-a-an
Vs. I 28
1
NINDA.GUR
4
.RA
˹GA.KIN˺.AG
da-a-i
B
Vs. I 19'
še-ra-aš-ša-an
Vs. I 20'
a-te-eš-ša-an
ZABAR
1
NINDA
a-a-an
␣␣
1
NINDA.GUR
4
.RA
GA.KIN.AG
da-a-i
D
2
Vs. 3'
[
še-ra
]
-aš-ša-an
1
?
[
…
]
28
--
šer=aš=šan
ateššan
ZABAR
GÍR
ZABAR
GIŠ
BAN
ḫuittian
1
GI
GAG.Ú.TAG.GA
dāi
A
Vs. I 28
še-ra-aš-ša-an
a-te-eš-ša-an
ZABAR
Vs. I 29
GÍR
˹ZABAR
GIŠ
˺BAN
ḫu-it-ti-ia-an
1
GI
GAG.˹Ú.TAG˺.GA
da-a-i
¬¬¬
B
Vs. I 21'
še-er-aš-ša-an
a-te-eš
17
-ša-an
ZABAR
GÍR
ZABAR
GIŠ
BAN
Vs. I 22'
ḫu-it-ti-ia-an
GI
GAG.Ú.TAG.GA
da-a-i
¬¬¬
D
2
Vs. 4'
[
še-ra
]
-aš-ša-an
a-t
[
e-eš-ša-an
…
]
Vs. 5'
[
…
1
GI
]
GAG.Ú.TAG.G
[
A
…
]
¬¬¬
§5
22
--
Unter den Pflöcken aber ist weißes Gestrüpp aufgerichtet.
23
--
Und unten aus der Erde unter dem
ašara
-Tisch
?
[ … ],
24
--
vergräbt er davor auf dieser und auf jener Seite
wašši
-Heilkraut,
ḫuwallari
(ist sein) Name.
25
--
Wo er ferner die
kelu
- in das Tor hinter die Tür zum Hof hängt,
26
--
stellt er unten vor die
kelu
- aber einen Tisch aus Rohr.
10
27
--
Darauf aber legt er eine Axt aus Bronze, ein warmes Brot, ein dickes Brot (und) Käse.
28
--
Darauf legt er eine Axt aus Bronze, einen Dolch aus Bronze, einen gespannten Bogen (und) einen Pfeil.
11
Lesung nach
Hutter 2007
, 401.
12
Über Rasur.
13
Hutter 2007
, 401, liest:
ki-e-<lu>-un
. Das Zeichen UN wird jedoch in Vs. I 7 und 33 jeweils mit eingeschriebenem ersten Senkrechten geschrieben, so dass der hier vorgelegten Lesung eine größere Wahrscheinlichkeit zugesprochen wird.
14
Über Rasur.
10
Siehe zu einer abweichenden Übersetzung
Hutter 2007
, 402.
Editio ultima:
Textus
05.06.2014;
Traductionis
05.06.2014